Raqs karane kaa milaa hukm jo dariyaaon

Raqs Karane Kaa Milaa Hukm Jo Dariyaaon Mein
Ham Ne Khush Hoke Bhanvar Baandh Liye Paon Mein
[Raqs = Dance; Bhanvar = Whirlpool]
Un Ko Bhii Hai Kisii Bhiige Hue Manzar Kii Talaash
Buund Tak Bo Na Sake Jo Kabhii Saharaaon Mein
[Manzar = Scene; Talaash = Search; Bo = Sow; Saharaa = Desert]
Ai Mere Ham-Safaron Tum‚  Bhii Thaake-Haare Ho
Dhuup Kii Tum To Milaavat Na Karo Chaaon Mein
Jo Bhii Aataa Hai Bataataa Hai Nayaa Koii Ilaaj
Bat Na Jaaye Teraa Biimaar Masiihaaon Mein
Hausalaa Kis Men Hai Yusuf Kii Khariidaarii Kaa
Ab To Mahangaaii Ke Charche Hai Zulaikhaaon Mein
[Hausalaa = Strength]
Moderator’s Note:
References To Yusuf And Zulaikha Can Be
Found In Various Ghazals And Nazms Yusuf (Joseph), Son Of
Yaqub (Jacob) Was A Very Handsome Man He Was Sold In
Market Of Egypt Where He Was Bought By Zulaikha Zulaikha
Married Him After Her Husband Died
Jis Barahaman Ne Kahaa Hai Ke Ye Saal Achchhaa Hai
Us Ko Dafnaao Mere Haath Kii Rekhaaon Mein
Moderator’s Note:
The First Misra (Line) Is Obviously A Reference To Ghalib’s
“Ik Barhamin Ne Kahaa Hai Ki Ye Saal Achchhaa Hai”
Vo Khudaa Hai Kisii Tuute Hue Dil Men Hogaa
Masjidon Men Use Dhuundho Na Kaliisaaon Mein
[Kaliisaa = Church]
Ham Ko Aapas Men Muhabbat Nahiin Karane Dete
Ik Yahii Aib Hai Is Shahar Ke Daanaaon Mein
[Aib = Fault; Daanaa = Wise Men]
Mujh Se Karate Hain “Qateel” Is Liye Kuch Log Hasad
Kyon Mere Sher Hain Maqabuul Hasiinaaon Mein
[Hasad = Envy/jealousy; Maqabuul = Accepted (Popular)]